Armchair Travel
Friday, April 25, 2008
  A Translator After My Own Heart
Finally I'm reading Livy. To understand Rome, they say, you have to read Livy. And Livy is a truly great read. His history of Rome, which he drew from sources no one else will ever see, can only be described as rollicking. You just can't summarize it.

It's like the oddly shaped terrain around my parents' house in Conway, New Hampshire. Contour maps have been made of it, but they're a joke. They miss what are, from a hiker's perspective, enormous hills and ridges and hanging canyons. The geological features of the land are so complex that it would take years to accurately map a single acre.

It's the same with Roman history. You can make some generalizations about it, but the way it unfolded was always the result of these quirky -- indeed, zany -- particulars which defy any general characterization.

But I'm very happy with the translator, Aubrey de Selincourt. In his introduction he describes Livy as a consummate stylist -- Quintilian, he says, described the "milky plenitude" of Livy's writing. But does he try to reproduce this style in English? Thankfully, no, and here's why, in his own words:

"Much nonsense has been talked about the art of translation. Translators have claimed to reproduce the 'spirit' of the original: i.e. the subtlest inmost essence of his style. It cannot be done: that subtlest essence lies within the words themselves; change the words and it, too, is inevitably changed.

"Other translators have professed to write as they suppose their original would have written, had he been their contemporary and used their language. This is absurd; if Livy, say, were alive today, and an Englishman, every influence which went to make his style -- and there are a million such for every writer -- would be utterly different from what it was.

"No: style is too serious a thing to monkey with, or to make pretences about. To try to imitate another man's style, even the style of the man next door, makes false writing; to try to imitate the style of of a foreign author who has been dead two thousand years is plain silly."

[A lot of translators -- many of them Oxford dons -- do this to great writers like Homer and Pushkin, and I think they should be shot, even though they're dead; they should be dug up and shot. They make Homer and Pushkin sound like windbags.]

"The truth is," de Selincourt concludes, "that every writer, whether he is translating or not, can write in one style only: his own. I have endeavoured to understand always Livy's precise meaning and to express it as clearly as I could; but in the following pages milky plenitude is, I fear, conspicuously absent."

*
 
Comments:
I love what I've read of your blog so far. I was searching for info on Aubrey de Selincourt when this link popped up. But after reading this entry, I wonder if you have read any of Lindsey Davis' books? She is one of my favorite authors - 1st century Rome and murder mysteries are an unbeatable combination to garner my interest!
 
Post a Comment



<< Home
Literary gadfly Stephen Hartshorne writes about books that he finds at flea markets and rummage sales.

My Photo
Name:
Location: Sunderland, Massachusetts, United States

Stephen Hartshorne worked in newspapers and magazines around New England for many years and served as Information Officer in the New Hampshire Senate under Senate President Vesta Roy. He worked as a material handler for nine years at the Yankee Candle Company until the company was taken over by corporate weasels. He is currently the associate editor of GoNOMAD.com, an alternative travel website, which gives him the opportunity to correspond with writers and photographers all over the world. He lives in Sunderland, Massachusetts, with his daughter Sarah, a student at Drew University, and their cat, Dwight D. Eisenmeower. This blog is dedicated to his mom, who made him bookish.

ARCHIVES
February 2006 / March 2006 / April 2006 / May 2006 / June 2006 / July 2006 / August 2006 / September 2006 / October 2006 / November 2006 / December 2006 / January 2007 / February 2007 / March 2007 / April 2007 / May 2007 / June 2007 / July 2007 / August 2007 / September 2007 / October 2007 / November 2007 / December 2007 / January 2008 / February 2008 / March 2008 / April 2008 / May 2008 / June 2008 / July 2008 / August 2008 / September 2008 / October 2008 / November 2008 / December 2008 / January 2009 / February 2009 / March 2009 / April 2009 / May 2009 / June 2009 / July 2009 / August 2009 / September 2009 / October 2009 / November 2009 / December 2009 / January 2010 / February 2010 /


MOST RECENT POSTS
Not Just Kind of Dumb
Orson Welles Concurs With Lincoln
The Eternal Struggle
"Old Paper That Made My Dad Cry"
It's Good to be King, Unless You're Magnus II&VII
Three Minutes That Transformed America
The Mark of a True Scholar
An Inaccurate Map Leads to a True Conclusion
Links in a Chain of History
Thank You Sergeant Cohen


MY FAVORITE BLOGS
  • Kent St. John's Be Our Guest
  • Max Hartshorne's Readuponit
  • Mridula's Travel Tales from India
  • Paul Shoul's new Photo Blog Round World Photo
  • GoNOMAD Travel Website Great Travel Writing
  • Sony Stark's Blog "Cross That Bridge"
  • GoNOMAD's Travel Reader Blog Travel Articles
  • Sarah Hartshorne's "Erratic in Heels"
  • Posting comments can be a pain. Email me.




  • Powered by Blogger